≪今日の文≫
叶子,你好。(葉子さんへ)
突然给你写信很抱歉。 (突然の手紙ごめんなさい)
其实,我有一件事一直想告诉你
(実はずっと君に伝えたかった事があります)
什么事啊。(何だろう)
≪今日のポイント≫
◇“有”連動文
我去超市买东西(スーパーに行って買い物をします)
二つ以上の動詞が続く文を連動文という。
連動文の前の動詞が「有」の場合、「有」の後の動詞は
「有」の目的語がどのようなものかを補足説明する。
・我有一个问题想问你(質問したい事があります)
・以后一定还有机会见面
(今後きっとまた会う機会がありますよ)
・你有时间看电视,怎么没时间学习啊
(君にはテレビを見る時間があるのに、
どうして勉強する時間がないの?)
・有一个人想见你。
(あなたに会いたがっている人がいます)
・我也没办法说服他。
(私にも彼を説得する方法がありません)
◇其实:実は、本当は
・他看起来有点儿冷淡,其实人很好。
(彼はちょっと不愛想に見えるけど、いい人です)
・他脸上微笑着,其实心里难过极了。
(彼女は顔では微笑んでいるけれど、
本当は心の中はすごくつらいです。)
日本語の「実は」は、内情などを打ち明ける時に
使うことが多いのに対して、
中国語の「其实」は「本当は」「実際は」などの意味も
含まれるので、使われる範囲がもっと広いです。
・其实做菜很简单。(実は料理をするのは簡単です。)
・他其实知道那件事(彼は本当はあの事を知っています)
≪パワーアップ≫
・eメール:电子邮件 ・ショートメール:短信
・ファックス:传真 ・はがき:明信片
・小包:包裹 ・速達:快递
≪チャレンジ≫
①私には車を買うお金がありません。
→我没钱买车。
②実は私はあなたにお願いしたい事があります。
→其实,我有一件事想拜托你。