(9月9日放送:NHKまいにちハングルより)
最近、ひさしぶりに聞き始めたハングル講座
一週間遅れで、再放送分、ネットで聞いて勉強してます。
テキスト買うのもったいないし、めんどうだけど聞いて書きとる。
小さな間違いあっても気にしない~
아오이씨가 치원이에게 전화한 거지요?
미안해요. 근데 그렇게 안하면 빙수씨가 단념하지 못할 거 같아서.
오히려 고맙다고 해야 겠지요?
생각해 보니까 히카루씨가 한국어 공부를 시작한 것도
서울에 가려고 한 것도 다 그 녀석 때문이였는데.
그럼 히카루 언니 남자 친구가 이태원이란 말이에요?
몰랐어요? 아휴, 행차 뒤에 나팔이라더니.
처음부터 내가 친 게임 었구나.
이란 말이에요:~という事ですか?
행차 뒤에 나팔이라더니:諺(目上の人の)お出ましの後のラッパ
→後の祭り
韓国のことわざ・慣用句
2010年09月17日11:23
2010年09月04日23:58
NHKのまいにちハングルのトークで、出てた表現。
곡하다:哭する、大声をあげて泣く。
노릇 :出来事、事情、こと。
귀신이 곡할 노릇이네
(鬼神が哭する出来事ですね。)
→奇怪極まること、非常に不思議な事をいう。
例文 방금 내눈으로 봤는데 안 보이다니,과연
귀신이 곡할 노릇이네.
(たった今、この目で見たのに、見当たらないとは、
本当に不思議だなあ。) ←こんな事しょっちゅうです
10年ぶりぐらいにラジオハングル聞いたら、
すっかり、雰囲気変っててびっくり。
応用編の阪堂先生のテンポがよい解説は、
頭にすっと入ってきやすいです。
ちょっと、ラジオ講座続けてみようかな。
2009年09月09日01:17
秋にちなんだ熟語を一つ。
추호とは秋の獣の毛を指す言葉だそうで、秋になると、毛の生え変わりで、
毛が細くなるので、추호도 없다 は、その細くなった毛の一本ほどもないという意味。
「微塵もない、ほんの少しもない」
또 아이를 낳을 생각은 추호도 없다(また子供を産む考えは微塵もない)
はい、もう子育ては二人でコリゴリですう
추호とは秋の獣の毛を指す言葉だそうで、秋になると、毛の生え変わりで、
毛が細くなるので、추호도 없다 は、その細くなった毛の一本ほどもないという意味。
「微塵もない、ほんの少しもない」
또 아이를 낳을 생각은 추호도 없다(また子供を産む考えは微塵もない)
はい、もう子育ては二人でコリゴリですう
2009年05月21日01:51
芝生の話が出たので、芝生(잔디)に関する諺を一つ。
直訳で「芝生で針探し」。日本では、「水底の針をさがす」に値するそうです。
まったく、日が暮れる作業です。
芝生を植えたのはいいが、決して、細かいものを芝に落とさないようにせねば。
直訳で「芝生で針探し」。日本では、「水底の針をさがす」に値するそうです。
まったく、日が暮れる作業です。
芝生を植えたのはいいが、決して、細かいものを芝に落とさないようにせねば。
2008年10月18日12:31
娘の入院で、病気に関する諺を一つ。
病気は自慢しろ!病気になったら、一人で気をもまずに人に相談して
治療の情報を得るのがよいという意味。
病気は自慢しろ!病気になったら、一人で気をもまずに人に相談して
治療の情報を得るのがよいという意味。
2008年05月19日13:00
오금とは、膝のうらのひかがみの事。
直訳は、ひかがみよ、私を助けてくれ。急いで逃げる時に、
足が速く動いて欲しい事を願っていう言葉だそうだ。
膝のうらって、結構重要なんだな。確かに、ひざのうらを突かれたら、
ガクンと足の力が抜けるもんな。そういうことからか、
오금을 박다 (ひかがみを打つ)は、とどめを刺すという意味だそうだ。
勉強になりました。
直訳は、ひかがみよ、私を助けてくれ。急いで逃げる時に、
足が速く動いて欲しい事を願っていう言葉だそうだ。
膝のうらって、結構重要なんだな。確かに、ひざのうらを突かれたら、
ガクンと足の力が抜けるもんな。そういうことからか、
오금을 박다 (ひかがみを打つ)は、とどめを刺すという意味だそうだ。
勉強になりました。
2008年03月11日15:37
春にちなんだことわざを一つ探してみた。
直訳で「春風で死んだ老人」すなわち→ひどい寒がり屋の事をいう。
私もひどい寒がり。老人みたいですな。ハハハ
直訳で「春風で死んだ老人」すなわち→ひどい寒がり屋の事をいう。
私もひどい寒がり。老人みたいですな。ハハハ
2008年02月12日01:07
南大門の穴のようだ。穴が非常に大きいことを意味するそうです。
その他、南大門にちなんだ言葉を調べると、
남대문 입납 は、宛先不明の手紙、相手の住所氏名も知らずに家を尋ねる人、
要領を得ない人の事。
それと、日本語で言う「社会の窓」は、남대문というらしい。
ふ~ん、知らなかった。勉強になりました
その他、南大門にちなんだ言葉を調べると、
남대문 입납 は、宛先不明の手紙、相手の住所氏名も知らずに家を尋ねる人、
要領を得ない人の事。
それと、日本語で言う「社会の窓」は、남대문というらしい。
ふ~ん、知らなかった。勉強になりました
2008年01月29日16:07
寒いので、冬にちなんだ諺を一つ。
冬の風が春風に向かって寒いと言う<直訳>
自分の過ちは棚に上げて他人の小過をとがめるという意味。
ハハハ、いつもだんなに文句言ってるワタクシの姿のようですな~。
妻は小言を言うのが当たり前?みたいなもんやし。
だんなは、小言をうまくかわして成長するもんですわ。
妻の小言を右から左へ受け流~
아내 나쁜 것은 벽년 원수 妻の悪いのは100年の仇<直訳>
とも言いますから、悪妻も程ほどにですな~
冬の風が春風に向かって寒いと言う<直訳>
自分の過ちは棚に上げて他人の小過をとがめるという意味。
ハハハ、いつもだんなに文句言ってるワタクシの姿のようですな~。
妻は小言を言うのが当たり前?みたいなもんやし。
だんなは、小言をうまくかわして成長するもんですわ。
妻の小言を右から左へ受け流~
아내 나쁜 것은 벽년 원수 妻の悪いのは100年の仇<直訳>
とも言いますから、悪妻も程ほどにですな~
2007年08月24日19:09
カテゴリ別アーカイブ
最新記事
韓国語勉強
3パターンで決める日常韓国語会話ネイティブ表現 ([CD+テキスト]) [ 今井久美雄 ] |
7日でできる!韓国語ゆる文法 [ 木内明 ] |
毎日1分ひと言韓国語【電子書籍】[ 石田美智代 ] |
podcast
カテゴリ別アーカイブ
アクセスカウンター
- 今日:
- 昨日:
- 累計:
プロフィール
오뚝이 オットゥギ
韓国ラジオ
中国関連
韓国展望所
その他
タグクラウド
QRコード