안방から韓国が見える

外国語勉強が趣味のシングルマザー。 留学経験なし。お金かけずにペラペラめざします。 韓国語通訳案内士試験、TOPIK6級、HSK3級合格。

韓国のことわざ・慣用句

행차 뒤에 나팔

(9月9日放送:NHKまいにちハングルより)

最近、ひさしぶりに聞き始めたハングル講座
一週間遅れで、再放送分、ネットで聞いて勉強してます。
テキスト買うのもったいないし、めんどうだけど聞いて書きとる。
小さな間違いあっても気にしない~

아오이씨가 치원이에게 전화한 거지요?
미안해요. 근데 그렇게 안하면 빙수씨가 단념하지 못할 거 같아서.
오히려 고맙다고 해야 겠지요?
생각해 보니까 히카루씨가 한국어 공부를 시작한 것도
서울에 가려고 한 것도 다 그 녀석 때문이였는데.
그럼 히카루 언니 남자 친구가 이태원이란 말이에요?
몰랐어요? 아휴, 행차 뒤에 나팔이라더니.
처음부터 내가 친 게임 었구나.


이란 말이에요:~という事ですか?
행차 뒤에 나팔이라더니:諺(目上の人の)お出ましの後のラッパ
                   →後の祭り
                


귀신이 곡할 노릇이네

NHKのまいにちハングルのトークで、出てた表現。

곡하다:哭する、大声をあげて泣く。
노릇 :出来事、事情、こと。

귀신이 곡할 노릇이네
(鬼神が哭する出来事ですね。)
→奇怪極まること、非常に不思議な事をいう。

例文 방금 내눈으로 봤는데 안 보이다니,과연
       귀신이 곡할 노릇이네.
       (たった今、この目で見たのに、見当たらないとは、
    本当に不思議だなあ。) ←こんな事しょっちゅうです

10年ぶりぐらいにラジオハングル聞いたら、
すっかり、雰囲気変っててびっくり。
応用編の阪堂先生のテンポがよい解説は、
頭にすっと入ってきやすいです。
ちょっと、ラジオ講座続けてみようかな。

続きを読む

추호도 없다

秋にちなんだ熟語を一つ。
추호とは秋の獣の毛を指す言葉だそうで、秋になると、毛の生え変わりで、
毛が細くなるので、추호도 없다 は、その細くなった毛の一本ほどもないという意味。
「微塵もない、ほんの少しもない」

또 아이를 낳을 생각은 추호도 없다(また子供を産む考えは微塵もない)

はい、もう子育ては二人でコリゴリですう

잔디밭에서 바늘 찾기

芝生の話が出たので、芝生(잔디)に関する諺を一つ。
直訳で「芝生で針探し」。日本では、「水底の針をさがす」に値するそうです。
まったく、日が暮れる作業です。
芝生を植えたのはいいが、決して、細かいものを芝に落とさないようにせねば

병 자랑은 하여라

娘の入院で、病気に関する諺を一つ。
病気は自慢しろ!病気になったら、一人で気をもまずに人に相談して
治療の情報を得るのがよいという意味。

오금아, 날 살려라 !

오금とは、膝のうらのひかがみの事。
直訳は、ひかがみよ、私を助けてくれ。急いで逃げる時に、
足が速く動いて欲しい事を願っていう言葉だそうだ。
膝のうらって、結構重要なんだな。確かに、ひざのうらを突かれたら、
ガクンと足の力が抜けるもんな。そういうことからか、
오금을 박다 (ひかがみを打つ)は、とどめを刺すという意味だそうだ。
勉強になりました。

봄바람에 죽은 노인

春にちなんだことわざを一つ探してみた。
直訳で「春風で死んだ老人」すなわち→ひどい寒がり屋の事をいう。
私もひどい寒がり。老人みたいですな。ハハハ

남대문 구멍 같다

南大門の穴のようだ。穴が非常に大きいことを意味するそうです。
その他、南大門にちなんだ言葉を調べると、
남대문 입납 は、宛先不明の手紙、相手の住所氏名も知らずに家を尋ねる人、
要領を得ない人の事。
それと、日本語で言う「社会の窓」は、남대문というらしい。
ふ~ん、知らなかった。勉強になりました

겨울바람이 봄 바람 보고 춥다한다

寒いので、冬にちなんだ諺を一つ。
冬の風が春風に向かって寒いと言う<直訳>
自分の過ちは棚に上げて他人の小過をとがめるという意味。
ハハハ、いつもだんなに文句言ってるワタクシの姿のようですな~。
妻は小言を言うのが当たり前?みたいなもんやし。
だんなは、小言をうまくかわして成長するもんですわ。
妻の小言を右から左へ受け流~
아내 나쁜 것은 벽년 원수 妻の悪いのは100年の仇<直訳>
とも言いますから、悪妻も程ほどにですな~

잉어를 먹으면 딸을 낳는다

 

鯉を食べれば、女児を生む。
ふ~ん、そうなんかあ。でも、鯉なんて、あんまり食べる機会なんてないなあ。
我が家は、二人目は娘に恵まれたけど、妊娠前にこの話を聞いてたら、
試したかもしれんな。

 

 

韓国語勉強

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

7日でできる!韓国語ゆる文法 [ 木内明 ]
価格:1296円(税込、送料無料) (2017/10/12時点)



podcast
by PODCAST-BP
韓国雑学検定
アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

プロフィール

오뚝이 オットゥギ

韓国ラジオ
中国関連
韓国おでかけ
楽天トラベル株式会社

楽天トラベル株式会社

楽天トラベル株式会社

楽天トラベル株式会社

楽天トラベル株式会社


楽天トラベル株式会社

今日のハングル検定
Sony Music Shop 韓流を快韓!! リンクシェア アフィリエイト紹介プログラム
韓国展望所
div class="RTTN_spotParts">

長崎県対馬市

韓国展望所

韓国展望所
その他
タグクラウド
QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ